Преводачът и Темида/Функционална характеристика на съдебния превод – -20%

0
(0)

В България темата е практически неразработвана, което вероятно има своето обяснение във факта, че засега съдебните дела с участие на преводач не са релевантни за практиката на съда. Този труд е опит да се очертаят характеристиките на съдебния превод изобщо, на фигурата на съдебния преводач. Да се потърси универсалното в това явление за всички езици, като се изтъкнат различията в характера на превода и ролята на преводача в двете фази на наказателния процес и се очертаят изискванията към съдебния превод като дейност и към самия преводач, както и да се формулират някои препоръки към законодателя от гледната точка на преводача. Представено е и участието на преводача в големите, исторически процеси с международен елемент. Идеята е да се съдейства за уреждане на правния статус на тази фигура, присъстваща не само в съда, но и при всеки контакт на чужденеца с органите на властта, при работата с бежанци, в социалните служби и здравните заведения. Засяга се и проблемът за етичните норми на професията и профила на съдебния преводач като посредник не само между езици, но главно между култури.

Автор Людмила Илиева
Издателство СИЕЛА
ISBN 9789542813217
Година на издаване 2013
Корица меки корици
Страници 272
Формат 140X210 мм
Език Български

Колко полезна беше тази книга?

Кликнете върху звезда, за да го оцените!

Среден рейтинг 0 / 5. Брой гласове: 0

Няма гласове досега! Бъдете първият, който ще оцени тази книга.